Great stuff, I did not know there were so many, I just wish I could understand Polish, and I could enjoy them more. The one I wanted, was a nice group singing the song, with my name in it, DABROWSKI, but all the rest are great. Thank you very much for you time, with me, and I don't, at any time, want to upset you, since I do think you are also, a great man.
Poland marks national anthem's 90th year 26.02.2017 15:12 A crowd has gathered at the Tomb of the Unknown Soldier in Warsaw for a concert marking 90 years since an 18th century patriotic song became Poland's national anthem. The original manuscript of Mazurek Dąbrowskiego.
The Polish army orchestra performed the original 1797 version of the song, entitled Mazurek Dąbrowskiego, and other 18th century pieces during a changing of the guard ceremony at the monument in the city centre.
According to Przemysław Rey, curator of the National Anthem Museum in Będomin, in northern Poland, there are two stories about how the song came to be written by author and politician Józef Wybicki.
While some reports suggest Wybicki was inspired by the Polish Legions uniform, Rey said “it is more likely that [General] Jan Henryk Dąbrowski asked him to write the song for his soldiers”.
Rey said that Dąbrowski's “unit was unusual, being made up of prisoners of war, and such units have low morale, so the idea was to unite the [soldiers]”.
Wybicki's words were put to a traditional Polish folk dance and the song was first publicly performed at a celebration in Dąbrowski's honour on 20 June, 1797.
The song was adopted as Poland's national anthem by the interior minister in 1929.
While some the lyrics have changed, the melody remains the same as when the song was written 220 years ago. (vb)
What, for nearly 10 years nobody mentioned the Polish anthem was copied by other states?
BOX-FOLDER-REPORT: 80-4-207 TITLE: Poland and Yugoslavia: Two States with the Same Anthem BY: DATE: 1973-9-6 COUNTRY: Yugoslavia ORIGINAL SUBJECT: Culture
--- Begin ---
RADIO FREE EUROPE Research
COMMUNIST AREA This material was prepared for the use of the editors and policy staff of Radio Free Europe.
6 September 1973
POLAND AND YUGOSLAVIA; TWO STATES WITH THE SAME ANTHEM
Summary: The Slovaks and the Yugoslavs use slightly altered versions of the Polish national anthem as their own anthem. In Czechoslovakia, however, the song "Hey, Slovaks" is now taboo because it was the anthem of the independent state of Slovakia between 1939 and 1945. Marshal Tito decided in November 1942 that this same melody, with different words and with the title "Hey, Slavs" should be in Yugoslavia's "temporary anthem." It is still being sung this way. Recently a Macedonian musician composed a new melody for Yugoslavia's anthem, but suitable words have not yet been found.
During an official visit of Polish party chief Edward Gierek to Yugoslavia May 4-8 of this year, some foreign journalists as well as many Yugoslav citizens were surprised to hear the military band at the Belgrade airport play the Yugoslav anthem twice. Several weeks later, at the European boxing championship in Belgrade, Polish fans in the stadium shouted enthusiastically when the Polish anthem started up, despite the fact their boxing champion Gortat: had been defeated by the Yugoslav boxer Parlov.
Many Yugoslavs and Poles do not know that their countries have the same anthem, although the melody differs slightly, as does the rhythm. During the war the Yugoslav communists decided that the old royal Yugoslav anthem, which begins with the words "0 Thou God of Justice who has saved us from all destructions" should be abolished and a new one composed. In the meantime--as a "temporary anthem"--Marshal Tito and delegates at the first Anti-Fascist Council of People's Liberation (November 1942) began singing the Pan-Slavic anthem "Hey Slavs, the spirit of our grandfathers is still alive" which has a similar melody to the Polish anthem "Jeszcze Polska nie zginela" (Poland is not yet lost). The whole problem of the Polish and Yugoslav anthem is very complicated because the same melody (with different text) was used between 1939 and 1945 as the national anthem of the Slovak state. This means that the same melody has been used as national anthem by the Poles, the Slovaks, and the Yugoslavs. The present Polish national anthem, "Poland is not- Yet Lost," originated in 1797 among Dabrowski's Polish Legion fighting in Italy under Napoleon in the hope of obtaining the support of France after the third partition of Poland in 1795. The principal Polish lands, including Warsaw, went to Prussia. Austria was enlarged by parts of Galicia, while Russia took the remaining territory east of a line drawn from Grodno to Brest-Litovsk and to the new Austrian border. The Polish emigre's in Paris, under the command of General Jan Henryk Dabrowski, formed a Polish Legion which fought valiantly on the side of France in the Napoleonic Wars and gained itself a reputation for incomparable valor. Their actions also helped their to revive the "Polish Question." In this historic era the Polish anthem, with a text by the Polish patriot J. Wybicki and music by an unknown composer, was born.
In 1834 the Slovak Samo Tomashek, a student of theology, on his way to Prague for his examinations, met a group of young Czech and Slovak friends and while drinking in a wine cellar wrote a poem titled "Hey, Slovaks." It was sung to the Polish melody "Poland is not Yet Lost." Soon afterwards the song "Hey, Slovaks" was turned by Croatian, Serbian, Czech and Bulgarian students in Prague before World War I into "Hey, Slavs" and was considered the Pan-Slavic anthem, particularly used by the Russians to propagate the Pan-Slavic idea as an expression of pro-Russian feelings. This is how the Polish anthem, basically expressing anti-Russian sentiments, became (through the adaptation by Slavic students in the Austro-Hungarian monarchy) a more or less pro-Russian song.
Serbian author Kosta Timotijevic has described how "Hey, Slavs" brought confusion at the Russian front in World War I: At the Carpathian front in World War I, the Czechs and Slovaks [serving the Austro-Hungarian army] who hurried to surrender to the Russians, were singing the song "Hey, Slavs" as a sort of signal for the Russian "Slavonic brothers" not to shoot at them, but rather to recognize them as brothers and accept them. It led, however, to many tragic misunderstandings; the Russians heard the song "Hey, Slavs" and took it for the Polish song "Poland is not Yet Lost" and instead of accepting the unhappy Czechs and Slovaks as Slavonic brothers, they met them with fierce gun fire under the impression they belonged to the Polish legion of Juzef Pilsudski. Perhaps the Russians were not musical enough to note the difference...
When Marshal Tito and his colleagues decided to take the song "Hey, Slavs" as Yugoslavia's "temporary" anthem, the pan-Slavic idea was being propagated by the Russians as a mighty instrument in the struggle against Hitler's invasion. In 1948, i.e., after Tito and the Yugoslav communists were expelled from the communist family, a proposal was made to take the melody of "The International" (which had been before the war the anthem of the Soviet Union, until it was replaced in 1941 by a new anthem) as the anthem of Yugoslavia. This idea was later abandoned. The Yugoslav leaders have recently come to the conclusion that "the pan-Slavic song 'Hey Slavs' is not acceptable for a multi-national state in which not all people are of Slavic origin." Here are excerpts from the Polish, Slovak and Yugoslav anthems:
Poland is not Yet Lost
While we live she is existing; Poland is not fallen; We will win with swords resisting, What the foe has stolen.
(Chorus) March, march, Dabrowski, From Italy's plain; Our brethren shall meet us In Poland again!
Hey, Slovaks, our Slovak language lives as long as our faithful heart for our nation beats. Lives, lives the Slovak spirit it will live forever. Hell and thunder, your rage against us is in vain!
Hey, Slavs (the Yugoslav anthem)
Hey, Slavs, the spirit of our grandfathers is still alive, While hearts of their sons beat for the people!
Lives, lives the Slav spirit it will live forever. Hell and thunder, your rage against us is in vaini May everything above us be destroyed by the storm, may rocks break, oak sway and earth tremble, But we stay firm like cliffs, Dammed be every traitor of our fatherland!
In Czechoslovakia the song "Hey, Slovaks" is taboo because of its having been the official anthem of the independent state of Slovakia. In Yugoslavia efforts are being made to compose a new anthem and it seems that a Macedonian composer, Toki Hrisik, has composed a new melody to which words have not yet been written.