Post by pjotr on Oct 10, 2010 10:13:26 GMT 1
In heavy or joyless moments poetry can bring some ballance or joy.
This poem was translated and put on the wall of the Museum of Modern art in Amsterdam, Het Stedelijk. I read the whole poem, which was translated and written in English and took a copy of it on paper with me, which I put in my poetry file of collected poems in Dutch and other languages, which I cut out of newspapers, magazines or the poems I get from exhebitions or performances of poets themselves.
I have to admid that I am more a proze guy then a poetry fellow, but in the last two decades I started collecting poems, and really liking and undestanding lyrics of songs. Especially the English ones of music that I like.
This is the poem of the Stedelijk Museum of the Russian poet Joseph Brodsky, who was a friend of Czesław Miłosz:
New Life
Imagine that war is over, that peace has resumed its reign.
That you can stil make a mirror. That it's a cuckoo
or a magpie, and not a Junkers, that chirps in the twigs again.
That a window frames not a towns rubble but its rococo,
palms, magnolias, pine trees, tenacious ivy, grass,
laurel. That the cast-iron lace the moon used to sheperd
clouds in, in the end endured the onslaught of mimosa, plus
burst of agrave. That life must start from the very treshold.
People exit their rooms, where chairs like the letter b or else
h shield them from vertigo on occasion.
They are of use to nobody save themselves,
pavement flagstones, the rules of multiplication.
That's the impact of statues. Of their empty niches,
more accurately. Well, failing sanctity, one stil can use its byword.
Imagine that this is all true. Imagine you speak of your-
self while speaking of them, of anything extra, sideward.
Life starts anew indeed like this - with a painted view
of a vulcanic eruption, of a dinghy high waves beleaguer.
With the attendant feeling it's only you
who survey the disaster. Wit the feeling that you are eager
to shift your gaze any moment, catch sight of a couch, a blast
of peonies in a Chinese vase, sallow against the plaster.
Their garish colors, their wilting mouths must
be, in their turn, harbingers of a disaster.
Each thing is vulnerable. The very thought about
a thing gets quickly forgotten. Things are, in truth, the leeches
of thought. Hence their shapes - each one is a brain's cutout -
their attachment to place, their Penelope features;
that is their taste for the future. At sunrise, a rooster's heard.
Stepping out of the tub, wrapped in a bedsheet's linnen
in a hotel in the new life, you face the herd
of four-legged furniture, mahogany and cast iron.
Imagine that epics shrink into idylls. That words are but
the converse of flame's long tongue's, of that raging sermon
which used to devour your betters greedily like dry wood.
That flame found it difficult to determine
your worth, not to mention warmth, That's why you've survived in tact.
That's why you can stomach apathy, that's why you feel fit to mingle
with the pomonae, vertumni, ceres this place is packed
with. That's why on your lips is this sheperd's jingle.
For how long can one justify oneself? However you hide the ace,
the table gets hit with jacks of some odd suit and tailor.
Imagine that the more sincere the voice, the less in it is the trace
of love for no matter what, of anger, of tears, of terror.
Imagine your wireless catching at times your old anthem's hum.
Imagine that here, too, each letter is trailed by a weaning
retinue of its likes, forming blindly now "betsy," now "ibrahim,"
dragging the pen past the limits of alphabet and meaning.
Twilight in the new life. Cicadas that don't relent.
A classicist perspective that lacks a tank or,
barring that, dank for patches to obfuscate its end;
a bare parquet floor that never sustained a tango.
In the new life, no one begs the moment, "Stay!"
Brought to a standstill, it guickly succumbs to dotage.
And your features, on top of that, are glazed enough anyway
for scratching their matte side with "Hi" and attaching the postage.
The white stuccoed walls of a room are turning more white because
of a glance shot in their direction and boding censure,
steeped not so much in far meadows' morose repose
as in the spectrum's lack of their self-negating tincture.
A thing can be pardoned plenty. Especially where it cones,
where it reaches its end. Ultimately, one's unbound
curiousity about these empty zones,
about these objective vistas, is what art seems to be all about.
In the new life, a cloud is better than the bright sun. The rain,
akin to self-knowledge, appears perpetual.
On the other hand, an unexpected train
you don't wait for alone on a platform arrives on schedule.
A sail is passing its judgement on the horizon's lie.
The eye tracks the sinking soap, though it's the foam that's famous.
And should anyone ask you "Who are you?" you reply, "Who-I?
I am Nobody," as Ulysses once muttered to Polyphemus.
Josephy Brodsky
Translated by the author and David MacFayden
(So Forth, 1996, Farrar Straus Giroux)
This poem was translated and put on the wall of the Museum of Modern art in Amsterdam, Het Stedelijk. I read the whole poem, which was translated and written in English and took a copy of it on paper with me, which I put in my poetry file of collected poems in Dutch and other languages, which I cut out of newspapers, magazines or the poems I get from exhebitions or performances of poets themselves.
I have to admid that I am more a proze guy then a poetry fellow, but in the last two decades I started collecting poems, and really liking and undestanding lyrics of songs. Especially the English ones of music that I like.
This is the poem of the Stedelijk Museum of the Russian poet Joseph Brodsky, who was a friend of Czesław Miłosz:
New Life
Imagine that war is over, that peace has resumed its reign.
That you can stil make a mirror. That it's a cuckoo
or a magpie, and not a Junkers, that chirps in the twigs again.
That a window frames not a towns rubble but its rococo,
palms, magnolias, pine trees, tenacious ivy, grass,
laurel. That the cast-iron lace the moon used to sheperd
clouds in, in the end endured the onslaught of mimosa, plus
burst of agrave. That life must start from the very treshold.
People exit their rooms, where chairs like the letter b or else
h shield them from vertigo on occasion.
They are of use to nobody save themselves,
pavement flagstones, the rules of multiplication.
That's the impact of statues. Of their empty niches,
more accurately. Well, failing sanctity, one stil can use its byword.
Imagine that this is all true. Imagine you speak of your-
self while speaking of them, of anything extra, sideward.
Life starts anew indeed like this - with a painted view
of a vulcanic eruption, of a dinghy high waves beleaguer.
With the attendant feeling it's only you
who survey the disaster. Wit the feeling that you are eager
to shift your gaze any moment, catch sight of a couch, a blast
of peonies in a Chinese vase, sallow against the plaster.
Their garish colors, their wilting mouths must
be, in their turn, harbingers of a disaster.
Each thing is vulnerable. The very thought about
a thing gets quickly forgotten. Things are, in truth, the leeches
of thought. Hence their shapes - each one is a brain's cutout -
their attachment to place, their Penelope features;
that is their taste for the future. At sunrise, a rooster's heard.
Stepping out of the tub, wrapped in a bedsheet's linnen
in a hotel in the new life, you face the herd
of four-legged furniture, mahogany and cast iron.
Imagine that epics shrink into idylls. That words are but
the converse of flame's long tongue's, of that raging sermon
which used to devour your betters greedily like dry wood.
That flame found it difficult to determine
your worth, not to mention warmth, That's why you've survived in tact.
That's why you can stomach apathy, that's why you feel fit to mingle
with the pomonae, vertumni, ceres this place is packed
with. That's why on your lips is this sheperd's jingle.
For how long can one justify oneself? However you hide the ace,
the table gets hit with jacks of some odd suit and tailor.
Imagine that the more sincere the voice, the less in it is the trace
of love for no matter what, of anger, of tears, of terror.
Imagine your wireless catching at times your old anthem's hum.
Imagine that here, too, each letter is trailed by a weaning
retinue of its likes, forming blindly now "betsy," now "ibrahim,"
dragging the pen past the limits of alphabet and meaning.
Twilight in the new life. Cicadas that don't relent.
A classicist perspective that lacks a tank or,
barring that, dank for patches to obfuscate its end;
a bare parquet floor that never sustained a tango.
In the new life, no one begs the moment, "Stay!"
Brought to a standstill, it guickly succumbs to dotage.
And your features, on top of that, are glazed enough anyway
for scratching their matte side with "Hi" and attaching the postage.
The white stuccoed walls of a room are turning more white because
of a glance shot in their direction and boding censure,
steeped not so much in far meadows' morose repose
as in the spectrum's lack of their self-negating tincture.
A thing can be pardoned plenty. Especially where it cones,
where it reaches its end. Ultimately, one's unbound
curiousity about these empty zones,
about these objective vistas, is what art seems to be all about.
In the new life, a cloud is better than the bright sun. The rain,
akin to self-knowledge, appears perpetual.
On the other hand, an unexpected train
you don't wait for alone on a platform arrives on schedule.
A sail is passing its judgement on the horizon's lie.
The eye tracks the sinking soap, though it's the foam that's famous.
And should anyone ask you "Who are you?" you reply, "Who-I?
I am Nobody," as Ulysses once muttered to Polyphemus.
Josephy Brodsky
Translated by the author and David MacFayden
(So Forth, 1996, Farrar Straus Giroux)