|
Post by Bonobo on Feb 18, 2017 20:58:08 GMT 1
Whenever we run into one in our textbooks, I ask my students to draw a big exclamation mark and write: Beware! Trap word! False friend.
I suppose you won`t have any problems guessing the English trap word which looks so similar to the Polish one.
Polish trap word and its real English translation
fabryka - factory
aktualnie - currently
|
|
|
Post by jeanne on Feb 19, 2017 0:12:43 GMT 1
Whenever we run into one in our textbooks, I ask my students to draw a big exclamation mark and write: Beware! Trap word! I suppose you won`t have any problems guessing the English trap word which looks so similar to the Polish one. Polish trap word and its real English translation fabryka - factory aktualnie - currently So do you mean that the students think fabryka means fabric/fabricate (...which relates to what is done in a factory...)? And, do they think aktualnie means "actually?" Is that how the thinking goes, or am I not getting the point here?
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 19, 2017 1:34:23 GMT 1
Whenever we run into one in our textbooks, I ask my students to draw a big exclamation mark and write: Beware! Trap word! I suppose you won`t have any problems guessing the English trap word which looks so similar to the Polish one. Polish trap word and its real English translation fabryka - factory aktualnie - currently So do you mean that the students think fabryka means fabric/fabricate (...which relates to what is done in a factory...)? And, do they think aktualnie means "actually?" Is that how the thinking goes, or am I not getting the point here? Sheet, after so many years of being in touch with English I still have problems with communicating clearly. I knew it I flunked the message! I am so sorry. No, it is the other way round, students think that fabric(s) means factory. Yes, they think actually means aktualnie. More false friends: recepta - prescription renta - pension ewentualnie - alternatively, possibly
|
|
|
Post by jeanne on Feb 19, 2017 3:06:15 GMT 1
So do you mean that the students think fabryka means fabric/fabricate (...which relates to what is done in a factory...)? And, do they think aktualnie means "actually?" Is that how the thinking goes, or am I not getting the point here? Sheet, after so many years of being in touch with English I still have problems with communicating clearly. I knew it I flunked the message! I am so sorry. No, it's not you; I have trouble processing things mentally sometimes...especially when I have to think backwards... Ok, so let's see if I get this now... They think receipt means prescription, rent means pension, and eventually means alternatively, possibly??? Please say I understand it, because if not, my brain is going to explode...just kidding
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 19, 2017 3:18:21 GMT 1
They think receipt means prescription, rent means pension, and eventually means alternatively, possibly??? Please say I understand it, because if not, my brain is going to explode...just kidding Yes, exactly. Your mind has cogged, as my students say. (But not in cheating mode. ) dres- tracksuit post - Lent/fasting miliard - billion bilion - trillion ekskluzywny - luxurious
|
|
|
Post by jeanne on Feb 19, 2017 3:30:30 GMT 1
They think receipt means prescription, rent means pension, and eventually means alternatively, possibly??? Please say I understand it, because if not, my brain is going to explode...just kidding Yes, exactly. Your mind has cogged, as my students say. (But not in cheating mode. ) dres- tracksuit post - Lent/fasting miliard - billion bilion - trillion ekskluzywny - luxurious Not sure how I feel about having a cogged mind, but I guess it's better than a clogged mind... Ummm...let's see...dress means tracksuit (if I'm correct, I like that one!), post (?) means Lent/fasting - I don't understand this one, million means billion, billion means trillion, and exclusive means luxurious???
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 19, 2017 3:39:00 GMT 1
Not sure how I feel about having a cogged mind, but I guess it's better than a clogged mind... Ummm...let's see...dress means tracksuit (if I'm correct, I like that one!), post (?) means Lent/fasting - I don't understand this one, million means billion, billion means trillion, and exclusive means luxurious??? Yes, correct guesses. Cogged mind means that your reasoning processes go as smoothly as in the machine like this: Polish "post" means Lent, Fasting.
|
|
|
Post by jeanne on Feb 19, 2017 3:50:52 GMT 1
Cogged mind means that your reasoning processes go as smoothly as in the machine like this: Yes, I got it, but I'm uncomfortable with the implication that my brain is made of whirring steel cogs...just a personal thing... Yay, I learned a new Polish word that is easy and I won't forget, especially with the visual support you offered! Thanks!
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 19, 2017 21:13:09 GMT 1
Yes, I got it, but I'm uncomfortable with the implication that my brain is made of whirring steel cogs...just a personal thing... It is, believe me, the idea is the same: Look, you are a little behind, your fellow Americans already know about it. It is all but clogged mind. okupant - invader ordynarny - rude, boorish lektura - a book from a school reading list
|
|
|
Post by jeanne on Feb 19, 2017 23:35:30 GMT 1
okupant - invader ordynarny - rude, boorish lektura - a book from a school reading list occupant means invader ordinary means rude, boorish lecture means a book from a school reading list
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 20, 2017 0:04:34 GMT 1
okupant - invader ordynarny - rude, boorish lektura - a book from a school reading list occupant means invader ordinary means rude, boorish lecture means a book from a school reading list Exactly. You are so fast I barely have time to provide new ones. pasta - paste/polish/spread sympathy - liking/girl-boyfriend gimnazjum - junior high school
|
|
|
Post by jeanne on Feb 20, 2017 0:15:34 GMT 1
Exactly. You are so fast I barely have time to provide new ones. That's my cogged brain whirring and spinning! Pasta and sympathy are the English spellings as well... pasta means paste/polish/spread sympathy means liking/girl-boyfriend gymnasium means junior high school
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 20, 2017 0:22:28 GMT 1
Pasta and sympathy are the English spellings as well... pasta means paste/polish/spread sympathy means liking/girl-boyfriend gymnasium means junior high school Oops, sorry, I tried to be as fast as you but to no avail... Pasta remains pasta, it is Polish spelling. But I should have written sympatia.
|
|
|
Post by jeanne on Feb 20, 2017 0:33:14 GMT 1
But I should have written sympatia. Sympathy did look suspiciously like English!
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 21, 2017 21:10:00 GMT 1
kombinacja - tricking, cheating, manipulation, playing games
ekstra - great, cool, awesome
afera - scandal
|
|
|
Post by jeanne on Feb 21, 2017 23:00:35 GMT 1
kombinacja - tricking, cheating, manipulation, playing games ekstra - great, cool, awesome afera - scandal combination means great, cool, awesome extra means scandal afera ...not sure about this one...?
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 21, 2017 23:11:04 GMT 1
kombinacja - tricking, cheating, manipulation, playing games ekstra - great, cool, awesome afera - scandal combination means great, cool, awesome extra means scandal afera ...not sure about this one...? No, ekstra means cool. Don`t be so fast. Afera is similar to affair. Love affair, especially when married, is still treated as a sort of scandal, isn`t it?
|
|
|
Post by jeanne on Feb 21, 2017 23:13:18 GMT 1
combination means great, cool, awesome extra means scandal afera ...not sure about this one...? No, ekstra means cool. Don`t be so fast. Afera is similar to affair. Love affair, especially when married, is still treated as a sort of scandal, isn`t it? Wow, I really messed that one up...sorry. I must be too hungry. I'm going to go and eat dinner instead of sitting at the computer!
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 21, 2017 23:21:39 GMT 1
No, ekstra means cool. Don`t be so fast. Afera is similar to affair. Love affair, especially when married, is still treated as a sort of scandal, isn`t it? Wow, I really messed that one up...sorry. I must be too hungry. I'm going to go and eat dinner instead of sitting at the computer! And I must go to sleep because I have again been sleeping for 5 hours recently.
|
|
|
Post by jeanne on Feb 22, 2017 1:25:12 GMT 1
Wow, I really messed that one up...sorry. I must be too hungry. I'm going to go and eat dinner instead of sitting at the computer! And I must go to sleep because I have again been sleeping for 5 hours recently. Yes! You must get enough sleep...it is very important! You want to keep your mind cogged and not clogged due to lack of sleep!
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 22, 2017 20:52:35 GMT 1
And I must go to sleep because I have again been sleeping for 5 hours recently. Yes! You must get enough sleep...it is very important! You want to keep your mind cogged and not clogged due to lack of sleep! I promise I will do it tonight. Due to less time under my garlic shield, I got an infection - a very noisy catarrh. karawan - hearse karnacja - complexion szef - boss klozet - loo, john konfident - informer, spy, traitor deska - plank fatalny - disastrous
|
|
|
Post by jeanne on Feb 23, 2017 2:17:49 GMT 1
Yes! You must get enough sleep...it is very important! You want to keep your mind cogged and not clogged due to lack of sleep! I promise I will do it tonight. Due to less time under my garlic shield, I got an infection - a very noisy catarrh. P-r-o-b-a-b-l-y your infection is due to lack of sleep which lowered your immunity, not less time under your garlic shield. You actually taught me a new English word...I had to look up the meaning of catarrh; I had never seen that before! Thank you! caravan means hearse hmmmm....don't know chef means boss closet means loo, john (though didn't the British call them "water closets?") confidant means informer, spy, traitor desk means plank fatally means disastrous
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 23, 2017 19:32:32 GMT 1
caravan means hearse hmmmm....don't know chef means boss closet means loo, john (though didn't the British call them "water closets?") confidant means informer, spy, traitor desk means plank fatally means disastrous Yes but: carnation Water closet, or WC, not any more in GB. confident
|
|
|
Post by jeanne on Feb 23, 2017 19:42:40 GMT 1
Ha! I would never have guessed! This is more confusing... informer, spy, traitor are nouns; "confident" is an adjective, so wouldn't they think it was the noun "confidant?"
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 23, 2017 19:55:19 GMT 1
This is more confusing... informer, spy, traitor are nouns; "confident" is an adjective, so wouldn't they think it was the noun "confidant?" When students see confident, they instantly think of konfident which is a noun, indeed. But they don`t care about such petty differences. Besides, some sentences may lead them to think so. He is confident. Who is confident? When the teacher makes you shake hands with the class informer
|
|
|
Post by jeanne on Feb 23, 2017 20:12:18 GMT 1
When students see confident, they instantly think of konfident which is a noun, indeed. But they don`t care about such petty differences. Besides, some sentences may lead them to think so. Wait a minute...aren't you, as their English teacher, supposed to be teaching them those "petty differences?" Adjectives should translate to adjectives, and nouns to nouns! Isn't that part of the learning process?
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 23, 2017 20:18:22 GMT 1
When students see confident, they instantly think of konfident which is a noun, indeed. But they don`t care about such petty differences. Besides, some sentences may lead them to think so. Wait a minute...aren't you, as their English teacher, supposed to be teaching them those "petty differences?" Adjectives should translate to adjectives, and nouns to nouns! Isn't that part of the learning process? But we are talking about their first impressions. What I teach them takes place later on.
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 23, 2017 21:33:26 GMT 1
kurwa - f..k
|
|
|
Post by Bonobo on Feb 25, 2017 23:07:51 GMT 1
banda - pack/gang
genialny - brilliant
hazard - gambling
ignorant - ignoramus
lunatyk - sleepwalker
nowela - short story
|
|
|
Post by Bonobo on Mar 5, 2017 21:05:55 GMT 1
obskurny - shabby okupant - invader paragraf - article in criminal code patetyczny - pompous
Here is the one which is my students` favourite prezerwatywa - condom
|
|