1 How closely are Polish, Czech and Slovak related. Do they have a shared West-Slavic history? What effect do the regional languages and dialects have on these languages? The language of the Goral people, the Silsesians, the Kashubians, the Sorbs (Lusetians), the Tartars, the Jewish minorities with their Yiddish, ladino and Hebrew languages.
Cheers,
Pieter
1 I am not such an expert, so let me refer to this site
www.quora.com/To-what-extent-are-Polish-Czech-and-Slovak-languages-mutually-intelligibleUpdated Aug 5, 2016
In a nutshell:
Speakers of Slovak and Czech typically have little trouble understanding each other; speakers of Slovak and Polish may only have somewhat more difficulty communicating. Yet depending on their educational and social background, speakers of Polish and Czech, especially those from areas distant from the common border, may find that they do not completely understand the other language.
(Kevin Hannan, “Borders of Language and Identity in Teschen Silesia”, p.3)
Obviously it depends on the dialect since all three languages are linked by dialect continua and have some quite diverse dialects including ones where the language boundaries meet.
Czechs and Slovaks generally understand each other. Some young Czechs are struggling to understand Slovak since they're not exposed to the language much nowadays, but both languages are still similar enough to be used in both countries.
Czechs often say that Slovak sounds "softer" and Polish sounds like rustling paper. There is some truth in this - Slovak uses soft consonants more often than Czech and Polish uses them more often still, so this probably contributes to Slovaks understanding Polish more easily than Czechs. I've hung out with groups of all three nationalities in London and the Slovaks say they generally have little trouble understanding the Poles but the Poles have a harder time understanding them when they speak Slovak. I really think it depends heavily on where in Poland the speaker is from since it is a big country - I can make myself understood in Czech in Kraków or Silesia but not in Warsaw.
Phonetically there's a small but important difference between Czech/Slovak and Polish in that the stress of a word falls systematically on a different syllable - the first in Czech/Slovak and the penultimate in Polish. So even if you listen to a sentence with words that are similar in the two languages, this can be enough to confuse you.
And yes, there are the false friends. The absolute best one is the sentence "szukam was na zachodzie" / "šukám vás na záchodě" - the Polish means "I am looking for you in the west" and the Czech means "I'll f**k you in the toilet" - and all the words are cognates! A lot of the most confusing things are the words which have slightly different meanings, rather than completely different, for example I love the "no smoking" signs in Poland because it really looks closer to "don't start any fires" to me.
asier, Slovak language or the Czech language?
David Kopecký
David Kopecký, native Czech speaker
Written Mar 3, 2016
For Czech and Slovak, it depends on the generation. If you had asked perhaps 10 years ago, the answer would be that everyone understands pretty much perfectly, apart of some difficult or special words that are not quite necessary. The two languages sound a bit different, but are essentially the same. Many words are different, but a large portion is essentially the same, just accented differently.
The Czech and Slovak speaking people have lived in union for quite a long time (essentialy since the 9th century, however, the languages were quite different from those today), and for the past century in one country.
However, since the split (1993), the people born in the second half of the '90s and later were not so exposed to Slovak and are starting to lose the ability to understand. You meet more and more people that get lost when Slovaks talk to them.
However, universities help. There are floods of Slovak students in Czech universities (there are many more good universities in CZE than in SVK).
So, to summarize if a Czech person lives in isolation from Slovaks, he/she would have issues understanding Slovak. And vice versa. But because we have lived close and interacted quite actively, the awareness is generally quite good. We (Czechs and Slovaks) call each other "brothers".
As far as Polish is concerned, for both Czechs and Slovaks it's mostly incomprehensible. However, it doesn't take that much effort to learn it, since the structure is very similar and the sounds are as well.
5.6k Views · View Upvotes
Jędrek Kostecki
Jędrek Kostecki
Written Oct 14, 2014
I'm Polish, have been to both Czech (four times) and Slovakia (twice).
Polish and Czech have a massive number of false friends, words that sound alike but mean different things. Thousands of them, there are entire dictionaries on the subject, here's just a short list: False Friends of the Slavist/Polish-Czech. In practice, I don't understand Czech at all. Singular words, sure. Signs, yeah ok. Sentences? Nope.
The worst part of my visit was always someone finding out I'm from Poland and saying, "oh, so we're neighbors" and just switching into Czech. I'd have to ask them to go back to English.
All that said, I'm friends with a couple who moved to Prague about 10 years ago and they are so fluent that they'll often speak Czech with each other and forget Polish words. They took half a year of classes before they moved and were able to get around in the language from day one. I took three years of German and still mainly use gesticulation when I head out to Deutschland.
9.4k Views · View Upvotes
Tomasz Rapacz
Tomasz Rapacz, Speaks Polish, English, and Spanish
Updated Jan 16, 2016
Hi! This is a great question, and I hope that my answer will help you!
For some background information, I'm a 16 year old Polish-American. I speak Polish at home, and English with some of my friends. Luckily, I live in a town in western Massachusetts where much of the population is Polish, so I'm able to communicate in either language and still be understood, so I think that my Polish skills are fluent or at least near-fluent.
Recently, I went on a school trip to Prague and was able to communicate with nearly everyone I encountered. They told my that my accent made me sound Russian (which I thought was strange), but I guess there are worse accents to have. Communication was fairly easy. For example, I was able to translate from English to Polish for an American couple in a bookstore that I went to, and the woman at the counter understood me fine. Obviously, she could tell I was Polish, but we could easily understand each other and communicate without problems; even if there was a misunderstanding, I could usually explain the idea in a different way and they would understand me.
Also, I went to a bazaar-type marketplace close to the Astronomical Clock, and I was able to speak Polish to many of the vendors. I began speaking to one woman in Polish, but afterward I heard her speaking to someone in English, so I kind of gradually switched into English so she would understand me better. She said "No, no! Please speak in Polish, I need to understand it better," except in Czech and something to that extent (sorry, I'm not a Czech expert). She didn't have a thick accent at all. I found this astounding, and we ended up having a fairly lengthy conversation in Polish/Czech. It was wonderful, and we understood each other with no major problems. I threw in some Czech words I knew, and she spoke some Polish that she knew. One small hiccup we encountered, however, is the word "sklep". In Polish, it means a "shop", but in Czech apparently it means a "basement". That was just a bit strange.
No matter how different Polish and Czech are, I learned, there's no doubt the similarities are astounding. If you speak to a Czech person in Polish, he or she will most likely understand you. If you to me in Czech, I will most likely understand you. By fostering relationships with real people of another language and culture, you will become more able to easily understand and interpret the ideas you two are trying to portray.
I hope I helped, and have a wonderful day!
Tomek
P.S. My family is from a suburb of Rzeszów, which is in the southeast of Poland. My language is probably more similar to Czech or Slovak than my friend from Gdańsk, so I guess I had it easier!
8.6k Views · View Upvotes
Petr Melechin
Petr Melechin, <insert something witty>
Written Oct 11, 2014
I'm Czech and I've worked with Polish people, tried reading Polish texts here and there and I don't find it easy to understand. Reading it is easier than just listening to it, in my opinion. Many words are similar enough so you often figure out the general meaning of a sentence but it's not particularly easy.
My father who speaks both Czech and Russian finds Polish easy to understand. So I suspect the more Slavic languages you know, the easier it is to understand the other ones.
5.2k Views · View Upvotes
Rudolf U. Rosa
Rudolf U. Rosa, works at Univerzita Karlova
Written Oct 16, 2014
I am Czech. After watching Polish films throughout an annual week-long film festival for a few years (with subtitles), I can more-or-less understand Polish texts (I usually get the main message, and often much more than that); it is harder with spoken Polish, as I cannot re-read it several times before understanding ;-) But I often get the main message, although definitely not always. So I think this is mainly about exposure -- the languages are pretty close, but Czechs are typically not exposed to Polish and vice versa, so it's the same problem as with young Czechs not understanding Slovak because of a lack of exposure.
Czech and Slovak -- enough has been said by others.
9k Views · View Upvotes
Milan Falešník
Milan Falešník, I am Czech and I am generally interested in languages so I know about Czech.
Written Feb 24, 2016
I will just add my observations to all these answers. When I was studying abroad and met polish people, I lerned to understand it quite well and I have built a sort of "filter" which filters the words for me. I would say "czech-izes" them
.
Let's have this example (EN/CZ/PL):
Train - Vlak - Pociąg
From what I have figured out, polish people have no clue when we say word "vlak", because they don't have any similar word for it. But for me and my "czechizer", the flow is as follows:
Pociag -> po-ciąg
po- is a prefix
ciąg is a noun from the verb "ciągnąć", which means "to pull" and it is "táhnout" in czech.
There are some rules to try. Like g -> h, ci -> something with t or ť, ą -> ou. ć at the end of the word is most likely a verb as you may have learned over time. Also Ć is basically CI and that makes sense with the rule I wrote.
And that looks similar, doesn't it? So filtered: pociąg -> pota
This is "koňský potah" (a horse-drawn carriage). Which makes sense. It has a tractor (horse) and it has a carriage(s). I have heard that train transport is not so good in Poland, now I know why
(sorry my polish friends
).
Or the word "empty". In czech, we would say "prázdný", polish person would say "pusty". But we have "pustý" too, it is just not used so much in the daily language because you would use it for an abandoned place for example. But the polish "pusty" can be applied even to a fridge, it is a quite common word and we will understand that. And this goes on and on ...
I must say that as the slavic languages have very flexible grammar, this approach is about comparing Czech and Polish, let it be spoken or written and it requires some time, to figure out these "filtering" rules and they never apply in 100% of cases. This approach is possible only on Polish (and Slovak, where such rules are easy to figure out for us, that is basically what Czechs do when they hear Slovak). This does not work so well for east slavic and south slavic languages, because they are more different.
I have read somewhere that until 14th century, Czech and Polish were mutually intelligible. And since then the languages slowly diverged in grammar and vocabulary.
4.7k Views · View Upvotes
Pavel Vitsoft Šrubař
Pavel Vitsoft Šrubař, Old beaver eager for new knowledge. From the Czech Republic, Europe.
Written Oct 12, 2014
Media in the former Czechoslovakia used to mix both official languages fifty-fifty, so people brought up in theese days were in fact bilingual,
at least passively. As far as Polish is concerned, inhabitants near the northern border were in similar situation. I used to listen to Polish radio and TV very much in the 80's, as their programs were more attractive. Unlike German or English, though I have never learn Slovak and Polish at school, I didn't need a dictionary to fully understand, after having been listening to theese languages for couple of years.
The situation is different with young people growing up after the split of Czech and Slovak Republic in 1993. I dare to estimate that young Czechs understand mere 50 % of Slovak and 30 % of Polish speech without adequate training. However, thanks to similarity of Slavonic languages, all they need to do to make themselves understand is to listen to one another patiently for a long time.
5.6k Views · View Upvotes
Małgorzata Niemcewicz
Małgorzata Niemcewicz, Polish-English translator now living in Slovakia
Written Nov 18, 2015
Overall, Poles consider Slovak "easier" while Czech is "funnier" but more difficult to understand. During a regular, fast conversation it is possible to grasp maybe 20% of its meaning, mostly out of context.
When it comes to similarities between Czech and Slovak, at first I perceived those languages as nearly identical. But soon I've learned that there are considerable differences in vocabulary, and the two nations understand each other well due to cultural reasons - being a one country back in the day, broadcasting Czech films in Slovak TV and so on. Without this exposure to the neighbour's culture, Slovak and Czech kids are now struggling to understand each other.
Talking from experience, it took me a couple of months among Slovaks to learn the language passively and understand up to 90% of what is being said. I'd imagine that if you share culture and borders for several years, this assimilation has even better results.
5.1k Views · View Upvotes
Juliana Juričková
Juliana Juričková, lived in Poland
Written Nov 2
Ok right. If two Slovaks talk to each other, both, Czech and Polish will understand, although Polish a little bit less. Czechs talking to each other, Slovaks will understand, Polish won't. If two Polish are talking to each other, Slovak will understand, Czech only a bit.
The thing is, that Czechs and Slovaks understand the languages between each other, so there's no problem in the communication (they were one country). The same is when they see the language written, they can read it with no complications.
Polish is a slight bit similar to the Czech, but very small bit. They won't understand Czech very much, I think they'll understand few words and that's all. Polish understand a bit more from Slovak, since Slovak is Slavic Esperanto, so they'll understand, but not fully like Czechs do. If they see something written in Czech or Slovak, they won't understand.
1.8k Views · View Upvotes
Dušan Janiš
Dušan Janiš, born and raised in Ostrava, Czech Republic.
Written Oct 12, 2014
It really depends a lot. Czech and Slovak are usually almost fully intelligible but younger children (especially Czech children) can have great problems. But after a while of listening to each other, even children can speak without much problems. Written language is quite easy to understand.
About Czech and Polish, despite being born in Ostrava region (Poland is just a few dozen kilometres away), I don't understand Polish much. I can make out like 1 word out of 3 and get the general meaning of a sentence but my level of understanding is really low. It's the same for written language. However older generations usually understand Polish quite well because Polish TV used to have much better cartoons so they watched these a lot.
I don't know how it is between Slovak and Polish, I guess it might be similar to Czech and Polish but I am not really sure.
5.1k Views · View Upvotes
Martin Zurada
Martin Zurada
Written Apr 19, 2015
I am Polish living in the US. Some of my friends were native Slovak speakers and my ex who is American learned Slovakian extremely well while she lived there. I had very little problems communicating in Polish-Slovakian even on a relatively complex level. This probably works only IF you know Polish and the other person knows Slovak very well.
In fact, my ex an I would often switch from English to Polish-Slovak when we didn't want people in the US to understand us or just for fun. We would often crack ourselves up about how funny the languages sounded to the other because the words are used very differently but you can absolutely connect the meaning.
For example in Polish we would say "Do you want some tea?" In Slovak you would say something that sounds to a Polish person like "Are you asking yourself for chai?" Very different way of saying the same thing but very understandable if you know that tea and chai are synonyms and that the word for ask and want are interchangeable. I find that we have the same words but use them differently or use words that have fallen out of usage in the other language.
To me personally Slovak is one of the coolest languages to listen to. Different enough to be fascinating but similar enough to be understandable.
Czech is a much different story. I can hardly understand it but I could communicate with a Czech person on a very basic level, could follow a Czech movie, and could probably learn the language quickly if I lived there.
3.1k Views · View Upvotes
Wojciech Kostowski
Wojciech Kostowski
Written Feb 7, 2016
I'm a native speaker of Polish, and I know both Czech and Slovak languages at an intermediate level. I understand formal Czech and Slovak very well (sometimes I need to check a single word). I also understand eastern Slovak / Rusyn dialects fairly well.
Even though I know Czech, I have a problem understanding informal Czech (obecná čeština), it contains too many particular expressions.
In general, Polish speakers who never had closer contact to Czech understand it only to some basic extent, I'd say, 50%. With Slovak, it's easier, I'd say 70%.
Slovak grammar is nice: 'main street' is hlavná ulica (SK) vs. główna ulica (PL), similar in Serbian, Russian etc. but in Czech they have non-typical endings: 'hlavní ulice' which sounds like "the main streets' for a Polish ear.
Also I think the generation of our grandfathers (say, 1930), had less problems in understanding Czech/Slovak due to a slower way of speaking. Also, at that time dialects were present in all countries, so people were 'trained' to some variations in the pronunciacion. Hence, listening to Czech was like listening to a more distant dialect. Now, due to the impact of TV, almost everybody speaks standard Polish/Czech/Slovak, and standard Polish has really different vocabulary than standard Czech/Slovak, which are close to each other.
I think that some classes of Czech, Slovak and Russian (say, 1 year for each of them) could be obligatory at schools, because it's much easier to better understand the structure and rules of our complex Polish language if you know the neighboring ones.
2.4k Views · View Upvotes
Sam Woodman
Sam Woodman, Self-studying Polish and Spanish, language afficionado
Written Oct 28
I’m very much still learning Polish, and there are several other fantastic answers, so I just want to share my experience.
I cannot understand a word of Czech, to the point that I can’t even tell which Slavic language it is that I’m hearing. However, with Slovak, I had nearly a full minute of listening in on a nearby conversation before realizing they were speaking Slovak and not Polish! I can barely understand anything from written Slovak, but when I hear it being spoken, I can understand it probably 75% as well as I can understand Polish. I’d compare it to the similarly large overlap between Spanish and Italian.
Also, for some weird reason, I tend to speak Polish with an absolutely flawless Slovak accent, despite never having heard or studied a word of it prior to my travels. Nearly everybody I spoke with in Poland asked if I was from Slovakia, then were completely shocked when I told them I’m American.
707 Views · View Upvotes
Tom Anakhia
Tom Anakhia, lived in Brno, Czech Republic
Written Dec 27
The intelligibility is asymmetrical.
Czech and Slovak are fully mutually intelligible as their standard forms and nearly all their dialects are part of Czecho-Slovak dialect continuum. This excludes Eastern Slovakian dialects which are part of a continuum with Ukrainian, but this dialect is incomprehensible to both, Slovaks too. Czech and Slovak are probably the most mutually intelligible languages in Europe, similar example could be Galician and Portuguese.
Slovaks do understand Polish a bit better than Czechs do. This is because Slovak shares more vocabulary with Polish than Czech does and also Slovak declension as well as conjugation is phonetically closer to Polish than the Czech ones are. Also Slovaks have exposure to Czech and generally understand it which is beneficial to understanding other closely related Slavic languages. Czech shares certain grammar features with Polish which Slovak does not.
Polish understand Slovak a bit better than Czech for the same reasons Slovaks understand Polish better. But they do not have the added benefit of knowing or being exposed to other closely related Slavic language, so they understand it less than Slovaks do understand them.
And finally, Czechs understand Polish more than Polish understand Czech, but less than Slovaks do. This is because Czechs are exposed to Slovak and understand it, and knowledge of other closely related Slavic language helps with intelligibility of another related language.
701 Views · View Upvotes
Jack Pockley
Jack Pockley, bilingual
Written Feb 18, 2016
Czech and Slovak are really just different dialects of the same language. It's like a Londoner speaking to someone with a thick Scottish accent. You won't understand all the words, but you will understand the vast majority of sentences.
Polish is rather different, to the extent that you might get the gist of what they are trying to say, but not the whole time. Like an Australian bushman speaking to a Mexican with bad English.
1.1k Views · View Upvotes
Alec Covaltshik
Alec Covaltshik, 10+ Years working as Developer, most of the time doing Freelance
Written Feb 20, 2016
As a Polish I undestand a little bit of Slovak, the Slovak understands Polish a little bit better than me his language, but maybe it's because he knows some Polish words.
Czech I understand almost nothing, whereas the Czech people understand a little bit Polish. At least that is how I see it when traveling to our lovely neighbours
1.2k Views · View Upvotes
Pavel Šaman
Pavel Šaman, A student of myself and others, passionate about travelling, languages, and HR
Written Apr 19, 2015
Well, I'm Czech and I've met some Polish people, so I can answer this question.
I'd say I can understand about 30-40% of Polish. Of course depends on what we're talking about, but some basic phrases are almost the same, maybe with different pronunciation. When I met some Polish people this year, I was literally surprised how much we can understand each other without using English.
2.3k Views · View Upvotes
Brian Collins
Brian Collins, I'm a linguist; one of my BAs is in theoretical linguistics
Written Apr 5, 2015
Linguists are generally very dubious of the claims by native speakers of Slavic languages in understanding each other.
For example, Bosnian and Serbian are almost identical and yet they "cannot" understand each other (probably because they do not like each other at all).
From my experience as a second language learner of Polish, it is somewhat intelligible with Czech and Slovak. I watch a television show called Stargate Atlantis, and one of the characters is Czech and I can frequently understand his angry rants. I have been to Poland but never to Czech or Slovakia.
I think most of the differences between the two languages are probably with verbal morphology and phonology. The noun and adjectival morphology seems to be about the same, but I have looked at Czech grammar just for fun and their verbal conjugations are often different.
For example the conjugation of be-future (will):
Czech:
Person Singular Plural
1st budu budeme
2nd budeš budete
3rd bude budou
Polish: singular plural
1st będę będziemy
2nd będziesz będziecie
3rd będzie będą
Polish conserves the Proto-Slavic nasal vowels and uses them in conjugations, whereas in Czech ę seems to be 'u' and ą seems to be 'ou' (not sure exactly what sounds these correspond to as I do not know Czech)
Another verb czytać in Polish
czytam
czytasz
czyta
czytamy
czytacie
czytają
in Czech is conjugated as
čtu
čteš
čte
čteme
čtete
čtou
I would guess, because for some reason verbs seem to be much more different in Czech and Slovak from Polish, than nouns, that sentences with more complex verb forms would be harder to understand.
3.2k Views · View Upvotes
Danijel Daxx Chalupka
Danijel Daxx Chalupka, studied at Univerzita Pavla Jozefa Šafárika V Košiciach
Written May 25, 2015
I'm Slovak living in Serbia and I find it very easy to understand Czech, even that I never learned it in school or used it in Serbia, learned it from Slovak television, where Czech dubed movies are very widespread. Also understanding Polish is not so much a problem, when read, but I find it quite hard to hear words when spoken by Poles, cannot find spaces when spoken. But from linguistic point of view it's similar to Slovak, only difference is that we use more of Ď Ť Ľ Ň... and all soft letters while Poles more often use C,Z,S,Š,Č... which when spoken in row can be very hard to understand. Can understand Polish when spoken slowly.
2.2k Views · View Upvotes
Kýta 끼타
Kýta 끼타, Born in the Czech republic
Written Aug 22, 2015
Hi. I am czech. And I dont understand when polish people speak. I only figure some words out and their meaning. But if I see something written in polish, its a lot easier for me to understand. Even though I still dont understand fully... just a bit here and there.
I can understand slovak really well... You just know what they said. Its kind of funny. We have different words but still understand each other. But if the slovak person is from the east slovakia and they speak in their dialect is imposible for me to understand
But! For slovak person from west its hard too... so yeah
2.1k Views · View Upvotes
Jakub Wysocki
Jakub Wysocki, did comparision studies on Czech and Polish
Written May 27, 2016
Well, the main point here is that understanding every related to yours language is a personal issue. Once I met two guys from Czech Republic. I made an experiment. I spoke to them in Polish, they spoke to me in Czech. One of them understood me perfectly, we could have a small talk, speaking maybe slower, explaing more than usually, but still, we needed only our languages. With the other guy it was just impossible. He didn’t seem to get what I was saying.
Might be that I understood more of what they said, because I was comparing once Czech with Polish, so it might be easier for me to understand, but there’s also one more thing you should bear in mind: a Polish speaker might understand Czech and Slovak better, basically because of the fact that they currently use the words we used to have or which we consider old-fashiones now. Of course, it doesn’t mean they don’t get at all what we say - they do. The point is that we may understand them less efortlessly. But it’s obviosuly just my observation.
1.1k Views · View Upvotes
Filip Tran
Filip Tran, Speaker of 4 languages
Written Dec 27
Czech speakers and Slovak speakers usually understand each other pretty well and they can have a decent conversation. Also, Slovak speakers claim to understand Czech better than Czech speakers understand Slovak. As a Czech speaker I can say, that if I hear a Polish sentence, I can probably tell what the Polish speaker is talking about, but the complete meaning of the sentence would be mysterious to me.