|
Post by valpomike on Sept 4, 2008 22:26:58 GMT 1
Could be the same, in many clubs, raw meat, Polish God of Love, think it over.
But why raw meat?
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 5, 2008 11:03:26 GMT 1
Could be the same, in many clubs, raw meat, Polish God of Love, think it over. But why raw meat? Because it is our favourite dish. Godly.....
|
|
|
Post by valpomike on Sept 5, 2008 16:30:31 GMT 1
I can live with that, O.K.
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 5, 2008 18:03:11 GMT 1
Could be the same, in many clubs, raw meat, Polish God of Love, think it over. But why raw meat? Because it is our favourite dish. Godly..... Just to let you know...in English the "raw meat" slang for a man is not such a negative term - kind of a silly macho thing - but for a woman it is a very bad thing to say. So perhaps we could change that term when any of the female members pass the 500 posts mark?
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 5, 2008 18:25:02 GMT 1
Because it is our favourite dish. Godly..... Just to let you know...in English the "raw meat" slang for a man is not such a negative term - kind of a silly macho thing - but for a woman it is a very bad thing to say. So perhaps we could change that term when any of the female members pass the 500 posts mark? I didn`t know this slang. Very funny coincidence, indeed, with this raw meat. hahaha OK, raw meat ranking was an attempt and I was going to change it anyway, sooner or later. If the threat of being called raw meat is going to scare you from posting and reaching 500 posts, I think I must change it.... ;D
|
|
|
Post by valpomike on Sept 6, 2008 22:51:25 GMT 1
I have been called the Polish Stud, in the past, but still not sure this raw meat thing.
Mike
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 7, 2008 0:48:51 GMT 1
I have been called the Polish Stud, in the past... Mike Hey, here is another Polish stud. His name is Wojslaw... Wojslaw, Polish Arabian National Champion Stallion Absolutely gorgeous!!!
|
|
|
Post by valpomike on Sept 7, 2008 0:53:19 GMT 1
That makes two of us. The horse look like a mare to me.
|
|
|
Post by valpomike on Sept 7, 2008 1:00:33 GMT 1
When I pass away, I want to come back as a stud race horse.
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 7, 2008 21:12:44 GMT 1
When I pass away, I want to come back as a stud race horse. Be careful. If you run into their malicious humour, they will turn you into a black widow spider male. ;D ;D ;D
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 12, 2008 0:57:39 GMT 1
Are personal pronouns often omitted when speaking everyday Polish? Should beginners who haven't mastered all of the verb forms/endings still use them to aid others in interpreting what they are trying to say?
|
|
|
Post by valpomike on Sept 12, 2008 1:04:59 GMT 1
What do you mean? I don't understand, but it has been many years since I was in school.
Mike
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 12, 2008 1:10:37 GMT 1
What do you mean? I don't understand, but it has been many years since I was in school. Mike One of my books says that personal pronouns (I, you, he, they, etc.) are often omitted in Polish because the subject of the sentence is usually indicated in the verb's ending. I was wondering if this is what native speakers do.
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 12, 2008 10:46:09 GMT 1
Are personal pronouns often omitted when speaking everyday Polish? Should beginners who haven't mastered all of the verb forms/endings still use them to aid others in interpreting what they are trying to say? What do you mean? I don't understand, but it has been many years since I was in school. Mike One of my books says that personal pronouns (I, you, he, they, etc.) are often omitted in Polish because the subject of the sentence is usually indicated in the verb's ending. I was wondering if this is what native speakers do. Yes, they are often omitted but it shouldn`t be surprising because the same phenomenon takes place in English, of course not so widely. Hope to hear from you soon or Looking forward are good examples. In Polish many more contexts allow to omit a pronoun. Full phrase Ja idê do pracy (I am going to work) is rarely used as the usage of Ja (I) is considered emphatic here. It is obvious who is going to work because, as Gigi observed, the meaning is hidden in the verb ending. Idê is for the first person singular only. Ja idê - I am going Ty idziesz - you are going On idzie - he is going. etc etc. That is why Poles just say : Idê do pracy (Going to work) and it is completely OK. Unfortunately, the profit from not using pronouns (saved time, less energy spent on moving your togue) is totally wasted by the neccessity to learn all those endings, especially that a lot of verbs have specific endings, not used with other verbs. It must be a horror for a foreigner. The same may happen to other persons.
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 12, 2008 14:37:50 GMT 1
Unfortunately, the profit from not using pronouns (saved time, less energy spent on moving your togue) is totally wasted by the neccessity to learn all those endings, especially that a lot of verbs have specific endings, not used with other verbs. It must be a horror for a foreigner. Verb conjugation is pretty much a horror in any language!
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 18, 2008 15:04:48 GMT 1
I have found that when speaking a foreign language, the phrases "what is this" and "what is that" are very useful. As I mentioned before, I am a bit frustrated with the accuracy of the translation tools that I have been using. So...can I please ask the forum experts for help? ;D ;D ;D Are these correct? What is this? Co jest ten? What is that? Co jest co? Can you please help me with pronunciation as well? The first sounds to me like "soy yest ten", the second sounds to me like "soy yest so". Thank you!!!
|
|
|
Post by locopolaco on Sept 18, 2008 18:00:17 GMT 1
I have found that when speaking a foreign language, the phrases "what is this" and "what is that" are very useful. As I mentioned before, I am a bit frustrated with the accuracy of the translation tools that I have been using. So...can I please ask the forum experts for help? ;D ;D ;D Are these correct? What is this? Co jest ten? What is that? Co jest co? Can you please help me with pronunciation as well? The first sounds to me like "soy yest ten", the second sounds to me like "soy yest so". Thank you!!! co to jest? (co jest to - is good too) - what's this co jest tamto? - what's that. <- there is has to be a better one then this but i am drawing a blank. lol i'd write it this way in english: tso toh yest? tso yest tamtoh? oh, and "co jest co?" is 'what's what?'
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 18, 2008 18:33:05 GMT 1
co to jest? (co jest to - is good too) - what's this co jest tamto? - what's that. <- there is has to be a better one then this but i am drawing a blank. lol i'd write it this way in english: tso toh yest? tso yest tamtoh? oh, and "co jest co?" is 'what's what?' Thanks Loco! Gee whiz...it is difficult enough to learn Polish, but I am feeling like I need to "unlearn" the little bit I have learned because it always seems to be wrong! Fortunately (or unfortunately?) I can be very stubborn, so now I am even more determined to learn some proper Polish! Does anyone have any recommendation for good, accurate language aids? I have tried several dictionaries and haven't been too impressed so far. The online tools seem to be way off!
|
|
|
Post by locopolaco on Sept 18, 2008 20:21:40 GMT 1
well, maybe bonobo can help you as i have my own troubles with forgetting polish. i hardly speak it right now.
i hear of many people using "Rosetta Stone" but i know nothing of it.
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 18, 2008 21:18:43 GMT 1
I have found that when speaking a foreign language, the phrases "what is this" and "what is that" are very useful. As I mentioned before, I am a bit frustrated with the accuracy of the translation tools that I have been using. So...can I please ask the forum experts for help? ;D ;D ;D Are these correct? What is this? Co jest ten? What is that? Co jest co? Can you please help me with pronunciation as well? The first sounds to me like "soy yest ten", the second sounds to me like "soy yest so". Thank you!!! co to jest? (co jest to - is good too) - what's this co jest tamto? - what's that. <- there is has to be a better one then this but i am drawing a blank. lol Loco, when was the last time you spoke Polish??? ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D You must revise a lot... I am really worried..... What`s this and What`s that? are tricky questions for an English teacher in Poland as the Polish language in every day situations uses one translation for both: Co to jest? The distance which is distinguished in English by using this or that is implied in Polish by hand gesture or even a move of your head in the proper direction. You can also add: Co to jest, tam na stole? (sth like: What is that, there on the table? ) My young students usually have problems with adopting the rules of this and that, they always commit mistakes and it takes them a long time to put it right.... Not to mention plural forms - they are pure abstraction for Polish students because again, Co to jest is a universal phrase to ask about everything.... So, whenever we run into this/that/these/those in our books, I am sure another explanatory drudgery has come up which will prove futile anyway.... It is correct.
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 18, 2008 21:23:37 GMT 1
well, maybe bonobo can help you as i have my own troubles with forgetting polish. i hardly speak it right now. i hear of many people using "Rosetta Stone" but i know nothing of it. Sorry, guys, I am not a teacher of Polish. I have no idea.
|
|
|
Post by jeanne on Sept 18, 2008 22:21:27 GMT 1
Fortunately (or unfortunately?) I can be very stubborn, so now I am even more determined to learn some proper Polish! Does anyone have any recommendation for good, accurate language aids? I have tried several dictionaries and haven't been too impressed so far. The online tools seem to be way off! Find a nice Polish family living in your area and invite them to dinner!
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 19, 2008 11:31:09 GMT 1
"Ten kto żyje w zgodzie z samym sobą, żyje w zgodzie ze wszechświatem". "He who lives in harmony with himself lives in harmony with the universe." Marcus Aurelius / Marek Aureliusz "W moim wnętrzu jest miejsce, gdzie żyję samotnie, i tam odnawia się twoje źródło, które nigdy nie wysycha." "Inside myself is a place where I live all alone and that's where you renew your springs that never dry up." Pearl S. Buck "Jeśli nie masz spokoju sumienia, komfort zewnętrzny to tylko złoty pantofelek na stopie porażonej dną". "If we have not quiet in our minds, outward comfort will do no more for us than a golden slipper on a gouty foot." John Bunyan "Jeśli masz spokój serca, nic nie może cię zaniepokoić." "If your heart has peace, nothing can disturb you." The Dalai Lama By Albert Schweitzer "Sukces nie jest kluczem do szczęscia. Szczęście jest kluczem do sukcesu. "Success is not the key to happiness. Happiness is the key to success." "Wszyscy jesteśmy tak złączeni, ale umieramy z samotności." "We are all so much together, but we are dying of loneliness." "Człowiek to zmyślne zwierzę zachowujące się jak imbecyl" "Man is a clever animal who behaves like an imbecile." "Tragedią człowieka jest to, co w nim umiera, kiedy on jeszcze zyje." "The tragedy of man is what dies inside himself while he still lives." "Czasem światłość w nas gaśnie, ale wybucha znów płomieniem w wyniku zetknięcia się z innym człowiekiem. Każdy z nas winien jest najgłębszą wdzięczność tym, którzy potrafią ożywić nasze wewnętrzne światło." "Sometimes our light goes out but is blown again into flame by an encounter with another human being. Each of us owes deepest thanks to those who have rekindled this inner light." "Zrób każdego dnia coś dla kogo innego, za co nie otrzymasz zapłaty." "Do something for somebody every day for which you do not get paid." www.antoranz.net/CURIOSA/ZBIOR8/C0807-09.HTM#Wrzesien%20-%202008%20-%20September
|
|
|
Post by jeanne on Sept 20, 2008 20:19:57 GMT 1
My young students usually have problems with adopting the rules of this and that, they always commit mistakes and it takes them a long time to put it right.... Not to mention plural forms - they are pure abstraction for Polish students because again, Co to jest is a universal phrase to ask about everything.... And isn't 'Co to?' the Polish equivalent of 'What's up?'?
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 20, 2008 20:32:29 GMT 1
My young students usually have problems with adopting the rules of this and that, they always commit mistakes and it takes them a long time to put it right.... Not to mention plural forms - they are pure abstraction for Polish students because again, Co to jest is a universal phrase to ask about everything.... And isn't 'Co to?' the Polish equivalent of 'What's up?'? Hmmm.... Maybe... Hey, what does what`s up mean in English?
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Sept 20, 2008 20:38:30 GMT 1
Hey, what does what`s up mean in English? Basically it just means "What's going on?"
|
|
|
Post by Bonobo on Sept 20, 2008 20:43:23 GMT 1
Hey, what does what`s up mean in English? Basically it just means "What's going on?" If that`s the case, then Co to doesn`t mean What`s up... Better translation is co słychać (what`s the news) and Co jest grane? (what is being played).
|
|
gigi
Kindergarten kid
Posts: 1,470
|
Post by gigi on Oct 1, 2008 0:04:14 GMT 1
Another creative way to learn some Polish... Polish Pick-Up LinesPani uroda mnie zachwyca i oniesmiela... Brak mi slow... Your beauty is clearly intimidating...there are no words, or perhaps it is beyond description... Pani uroda mnie olsniewa. Jestem wprost bez tchu. Your beauty is dazzling. I am stunned and breathless... Wyglada Pani wprost zniewalajaco. You look absolutely captivating. Wyglada Pani swiezo jak wiosenny poranek. You look as fresh as a spring morning. Zyczenie laskawej Pani jest mi rozkazem. Your wish is my command, m'lady. Niebo blednie wobec barwy Pani oczu. The skies are pale compared to the colour of your eyes. Czy nie zechcialaby Pani obejrzec mojej kolekcji znaczkow, lub kolekcji motyli? Would you like to see my stamp collection, or my butterfly collection? Pani inteligencja mnie doprawdy zdumiewa! Your brightness leaves me stunned indeed! Bonobo/Tufta/Loco surely you say these things all the time! Does anyone actually have a butterfly or stamp collection, or is that the equivalent of 'come on over to my place' I kind of like the 'your wish is my command' one, though. And of course, telling a woman she is beautiful is always good. ;D I've heard some pretty dorky pickup lines - such as "If I said you have a beautiful body, would you hold it against me?" I wonder if that has ever worked for anyone???
|
|
|
Post by jeanne on Oct 1, 2008 2:54:37 GMT 1
And isn't 'Co to?' the Polish equivalent of 'What's up?'? Hmmm.... Maybe... Hey, what does what`s up mean in English? It's just the hip, current, popular way of asking, "What's going on?", or "What's happening?", or "What are you up to?" In that colloquial slang that loco likes to use, it can also be abbreviated to "s'up?" Aren't you familiar with Bugs Bunny..."Ah, what's up, Doc?" ;D
|
|
|
Post by Bonobo on Oct 1, 2008 18:30:29 GMT 1
It's just the hip, current, popular way of asking, "What's going on?", or "What's happening?", or "What are you up to?" In that colloquial slang that loco likes to use, it can also be abbreviated to "s'up?" Aren't you familiar with Bugs Bunny..."Ah, what's up, Doc?" ;D I am familiar with it... I know this meaning very well.. hahahaha But your suggestion that co to may mean what`s up? misled me a little. I thought that it has gained a new meaning recently, that`s why I asked about it...
|
|